Notwithstanding the controversies and politics over the sighting of the moon and the age-old schism between faith and science, some of our humorous poets have expressed the situation in Pakistan in a light manner
One such poet is Syed Mohammad Jafri, who though held his own while he was alive, unfortunately could not become a household name after his untimely passing away in 1976
He is one of our few humorous poets who reached the high standard of social and political satire and comedy vacated by the great Akbar Allahabadi
The poem presented below, my original translation of his work simply titled Ruet-e-Hilal Committee (Committee for Moon Sighting), is a fine example of Jafri’s trademark humour
The poem was written in response to an event in Ayub Khan’s Pakistan whence the committee was composed to sight the Eid moon in 1962
The lone news regarding the new moon came from the Malakand Agency at midnight, on the basis of which Eid was announced in Pakistan
The people, however, were totally unsatisfied with this decision
Because the announcement of the Eid moon was done on an official level, only the sympathisers of the government and government officials celebrated Eid that day
A few literary and cultural metaphors occurring in the poem need to be explained here for the uninitiated reader
A line in the second stanza (“And in homes there was such disharmony”) in the original poem refers to jootiyon me daal batna, implying discord and dispute
While the very last couplet – which as the reader will note is in quotation marks – ‘I was amazed…my next destination’ – is actually Ghalib’s verse with Jafri’s slight alteration
This serves as a fine example of inserting a verse of Ghalib in Jafri’s own poem to create humour, something which was Jafri’s forte
So read on and may the Eid moon be with you
~ Ruet-e-Hilal Committee by Syed Mohammad Jafri “That Committee for the Sighting of the Forbidden deserves congratulation For terminating the fasting before the expected duration And they organised the evidence in such a manner That the people were separated from the government officer The perches for the iftars were all ruined Raised from the hotels, for the brains the curtains now became destined The deputy commissioners finally saw the new moon At the home of the Ramazanis, life became a misfortune Shawwal entered their homes with great dignity And in homes there was such disharmony ‘I was amazed whether to cry out my heart or subject it to flagellation’ I asked everybody where should be my next destination’
”
Date: | 24-May-2020 | Reference: | View Original Link |
---|